国家艺术基金会播客采访教授迈克尔·浆果

发表: 2016年10月19日

该 Department of Asian 语言 & Cultures is pleased to announce that faculty member Michael Berry’s translation of the novel 为了活着 已被选定为国家艺术基金会(NEA)久负盛名的大阅主动权。大阅(http://www.neabigread.org) 是一个全国性的计划,提供赠款,以支持组织在制订其通过不同的观众鼓励阅读和参与社区范围内的程序。他们拥有的包括在标题的列表书籍选择列表的支持,这在过去已经包括像经典 华氏451 了不起的盖茨比, 野性的呼唤。 今年夏天NEA修补程序与28个冠军的新列表。而此前名单仅限于写在英语作品,今年的大读包括文学翻译的两本书,其中包括 为了活着 由屡获殊荣的中国作家余华。

 

通常被视为中国当代小说中的经典, 为了活着 是跨越超过四个十年的中国近代史,因为它的痕迹富贵和他的家人的故事,史诗小说。这部小说已被翻译成多种语言,并已获得多种荣誉,包括grinzane vavour奖(1998年)和法兰西艺术与文学勋章(2004年)。在1994年著名导演张艺谋发布了与在1994年戛纳电影节最佳男演员大奖赛一等奖承认的电影改编。迈克尔·贝瑞的翻译 为了活着 首先由锚书2003年版,并已为高中和大学的课程广泛采用。

 

请参阅了国家能源局大阅网站 播客采访 与教授Michael浆果, 讨论问题, 和别的 资源. 申请在你的社区大读程序。