国家艺术基金会播客采访教授迈克尔·浆果

发表: 2016年10月19日

该 Department of Asian 语言 & Cultures is pleased to announce that faculty member Michael Berry’s translation of the novel 为了活着 已-被选定为(NEA)计划负盛名的大阅读的国家艺术基金会。大阅读(//www.neabigread.org) 这是一个全国性的计划提供赠款,以支持发展中国家组织在社会广泛阅读计划和鼓励通过不同的听众参与。他们的书选择列表中包括标题的该列表的支持,这在过去已经包括像经典 华氏451度 了不起的盖茨比, 野性的呼唤。 今年夏天线改版节目与28个冠军的新列表。此前虽然名单仅限于书面语言中的英语作品,今年的大读包括文学翻译,其中包括两本书 为了活着 由屡获殊荣的中国作家余华。

 

通常被视为一个经典的当代中国小说, 为了活着 这是一个史诗般的小说跨度超过四十年的中国近代史,因为它的痕迹富贵和他的家人的故事。新颖的已-被翻译成的语言和无数多个被授予荣誉,包括vavour的Grinzane奖(1998);及公共秩序des Lettres酒店等DES ARTS(2004)。在1994年著名导演张艺谋发布,这是认识到与在1994年戛纳电影节最佳男演员大奖赛一等奖改编的电影。迈克尔·贝里的翻译 为了活着 首先由锚书籍2003年版,并已被广泛采用的高中和大学的课程。

 

请参阅网站阅读大线了 播客采访 与迈克尔教授浆果, 讨论问题, 和别的 资源. 申请在您的社区大阅读计划。